ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ギリシャ語-英語 - kai na sas pw dn paizei na me katalavete. .......
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
kai na sas pw dn paizei na me katalavete. .......
テキスト
migueralho
様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語
kai na sas pw dn paizei na me katalavete.
.......
タイトル
even if I tell you, you won't probably understand. ....
翻訳
英語
siderisng
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
even if I tell you, there's no way you'll understand. ....
翻訳についてのコメント
Editor's note" "Den paizei" is a slang term for "it's impossible".
最終承認・編集者
irini
- 2009年 3月 3日 16:10
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 3月 3日 07:55
irini
投稿数: 849
Ρε παιδιά το "Δεν παίζει" είναι "κατά πάσα πιθανότητα" ή, όπως νομίζω "αποκλείεται", "δε γίνεται" κλπ κλπ?
CC:
reggina
Mideia
sofibu
2009年 3月 3日 12:19
Mideia
投稿数: 949
δεν Ï€Ïόκειται/αποκλείεται
CC:
irini
2009年 3月 3日 14:38
reggina
投稿数: 302
Συμφωνώ κ εγώ: αποκλείεται,
2009年 3月 3日 16:07
irini
投稿数: 849
Thanks!!!