Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Гръцки-Английски - kai na sas pw dn paizei na me katalavete. .......
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
kai na sas pw dn paizei na me katalavete. .......
Текст
Предоставено от
migueralho
Език, от който се превежда: Гръцки
kai na sas pw dn paizei na me katalavete.
.......
Заглавие
even if I tell you, you won't probably understand. ....
Превод
Английски
Преведено от
siderisng
Желан език: Английски
even if I tell you, there's no way you'll understand. ....
Забележки за превода
Editor's note" "Den paizei" is a slang term for "it's impossible".
За последен път се одобри от
irini
- 3 Март 2009 16:10
Последно мнение
Автор
Мнение
3 Март 2009 07:55
irini
Общо мнения: 849
Ρε παιδιά το "Δεν παίζει" είναι "κατά πάσα πιθανότητα" ή, όπως νομίζω "αποκλείεται", "δε γίνεται" κλπ κλπ?
CC:
reggina
Mideia
sofibu
3 Март 2009 12:19
Mideia
Общо мнения: 949
δεν Ï€Ïόκειται/αποκλείεται
CC:
irini
3 Март 2009 14:38
reggina
Общо мнения: 302
Συμφωνώ κ εγώ: αποκλείεται,
3 Март 2009 16:07
irini
Общо мнения: 849
Thanks!!!