Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Grcki-Engleski - kai na sas pw dn paizei na me katalavete. .......
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
kai na sas pw dn paizei na me katalavete. .......
Tekst
Podnet od
migueralho
Izvorni jezik: Grcki
kai na sas pw dn paizei na me katalavete.
.......
Natpis
even if I tell you, you won't probably understand. ....
Prevod
Engleski
Preveo
siderisng
Željeni jezik: Engleski
even if I tell you, there's no way you'll understand. ....
Napomene o prevodu
Editor's note" "Den paizei" is a slang term for "it's impossible".
Poslednja provera i obrada od
irini
- 3 Mart 2009 16:10
Poslednja poruka
Autor
Poruka
3 Mart 2009 07:55
irini
Broj poruka: 849
Ρε παιδιά το "Δεν παίζει" είναι "κατά πάσα πιθανότητα" ή, όπως νομίζω "αποκλείεται", "δε γίνεται" κλπ κλπ?
CC:
reggina
Mideia
sofibu
3 Mart 2009 12:19
Mideia
Broj poruka: 949
δεν Ï€Ïόκειται/αποκλείεται
CC:
irini
3 Mart 2009 14:38
reggina
Broj poruka: 302
Συμφωνώ κ εγώ: αποκλείεται,
3 Mart 2009 16:07
irini
Broj poruka: 849
Thanks!!!