Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - ser que se divide

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어이탈리아어네덜란드어라틴어

분류 자유롭게 쓰기

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ser que se divide
본문
Daniel julio de freitas에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

ser que se divide
이 번역물에 관한 주의사항
gostaria que a frase tivesse uma tradução a ponto da mesma ser apenas uma palavra ou nome.

제목
divisum esse
번역
라틴어

Aneta B.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

divisum esse
이 번역물에 관한 주의사항
aci construction (out of context).
A.B.
Efylove에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 7일 09:19





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 8월 29일 13:48

Efylove
게시물 갯수: 1015
"divisum esse" doesn't seem a past passive infinitive? what about "divisus ens"? I know it's horrible...

2009년 8월 29일 13:59

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
In Latin we don't have any "medium" (eng. medium voice?), so "passivum" takes over its function.

CC: Efylove