번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - ser que se divide현재 상황 번역
분류 자유롭게 쓰기 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | | | 원문 언어: 브라질 포르투갈어
ser que se divide | | gostaria que a frase tivesse uma tradução a ponto da mesma ser apenas uma palavra ou nome. |
|
| | | | | aci construction (out of context). A.B. |
|
Efylove에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 7일 09:19
마지막 글 | | | | | 2009년 8월 29일 13:48 | | | "divisum esse" doesn't seem a past passive infinitive? what about "divisus ens"? I know it's horrible... | | | 2009년 8월 29일 13:59 | | | In Latin we don't have any "medium" (eng. medium voice?), so "passivum" takes over its function. CC: Efylove |
|
|