번역 - 터키어-루마니아어 - Durum bende bilmiyorum olarak deÄŸiÅŸtirildi현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:  
분류 문장 - 집 / 가정  이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | Durum bende bilmiyorum olarak deÄŸiÅŸtirildi | | 원문 언어: 터키어
Durum bende bilmiyorum olarak deÄŸiÅŸtirildi |
|
| Statusul s-a schimbat în NU ÅžTIU. | | 번역될 언어: 루마니아어
Statusul s-a schimbat în NU ŞTIU. | | Variante: La mine, statusul s-a schimbat în "Nu ştiu"; Statusul meu s-a schimbat în "Nu ştiu". |
|
Freya 에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 6일 19:28
마지막 글 | | | | | 2010년 1월 6일 19:35 | | | Bună,
Am lăsat "Statusul s-a schimbat în NU ŞTIU", conform cu varianta primită de la un expert de-al nostru în limba turcă, unde nu exista partea "la mine", dar am lăsat la comentarii şi varianta iniţială a ta.
Bine ai venit pe site!  | | | 2010년 1월 8일 11:28 | | | Bună ÅŸi bine te-am găsit.., mulÅ£umesc!
|
|
|