쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - A paixão não é uma mentira,é uma ilusão.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
제목
A paixão não é uma mentira,é uma ilusão.
본문
conrad0
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
A paixão não é uma mentira,é uma ilusão.O amor é real.
이 번역물에 관한 주의사항
O idioma inglês esperado é dos E.U.A.
제목
Passion is not a lie, it is an illusion.
번역
영어
Freya
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Passion is not a lie, it is an illusion. Love is real.
이 번역물에 관한 주의사항
or "Passion is not a lie, but an illusion. Love is real."
kafetzou
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 17일 00:14
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 9월 15일 06:31
Chantal
게시물 갯수: 878
I wonder, some of the translations made say 'it's an illusion', and others say 'love is real'.. which one is correct
CC:
casper tavernello
thathavieira
2007년 9월 15일 10:33
thathavieira
게시물 갯수: 2247
Passion is not a lie, it's an illusion. Love is real.
In the spanish translation it's the same order, which translations are you talking about Chantal?
2007년 9월 15일 10:39
Chantal
게시물 갯수: 878
Oh wait.. I read something wrong.. sorry!
2007년 9월 15일 10:43
thathavieira
게시물 갯수: 2247
okok...
2007년 9월 16일 21:28
guilon
게시물 갯수: 1549
Hi, Freya, look at this rejected translation I did:
http://www.cucumis.org/traduccion_4_t/ver-traduccion_v_82358.html
CC:
kafetzou
2007년 9월 16일 22:08
kafetzou
게시물 갯수: 7963
I don't understand what happened here - was the original changed?