الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-انجليزي - A paixão não é uma mentira,é uma ilusão.
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
عنوان
A paixão não é uma mentira,é uma ilusão.
نص
إقترحت من طرف
conrad0
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
A paixão não é uma mentira,é uma ilusão.O amor é real.
ملاحظات حول الترجمة
O idioma inglês esperado é dos E.U.A.
عنوان
Passion is not a lie, it is an illusion.
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
Freya
لغة الهدف: انجليزي
Passion is not a lie, it is an illusion. Love is real.
ملاحظات حول الترجمة
or "Passion is not a lie, but an illusion. Love is real."
آخر تصديق أو تحرير من طرف
kafetzou
- 17 أيلول 2007 00:14
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
15 أيلول 2007 06:31
Chantal
عدد الرسائل: 878
I wonder, some of the translations made say 'it's an illusion', and others say 'love is real'.. which one is correct
CC:
casper tavernello
thathavieira
15 أيلول 2007 10:33
thathavieira
عدد الرسائل: 2247
Passion is not a lie, it's an illusion. Love is real.
In the spanish translation it's the same order, which translations are you talking about Chantal?
15 أيلول 2007 10:39
Chantal
عدد الرسائل: 878
Oh wait.. I read something wrong.. sorry!
15 أيلول 2007 10:43
thathavieira
عدد الرسائل: 2247
okok...
16 أيلول 2007 21:28
guilon
عدد الرسائل: 1549
Hi, Freya, look at this rejected translation I did:
http://www.cucumis.org/traduccion_4_t/ver-traduccion_v_82358.html
CC:
kafetzou
16 أيلول 2007 22:08
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I don't understand what happened here - was the original changed?