主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 巴西葡萄牙语-英语 - A paixão não é uma mentira,é uma ilusão.
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子
标题
A paixão não é uma mentira,é uma ilusão.
正文
提交
conrad0
源语言: 巴西葡萄牙语
A paixão não é uma mentira,é uma ilusão.O amor é real.
给这篇翻译加备注
O idioma inglês esperado é dos E.U.A.
标题
Passion is not a lie, it is an illusion.
翻译
英语
翻译
Freya
目的语言: 英语
Passion is not a lie, it is an illusion. Love is real.
给这篇翻译加备注
or "Passion is not a lie, but an illusion. Love is real."
由
kafetzou
认可或编辑 - 2007年 九月 17日 00:14
最近发帖
作者
帖子
2007年 九月 15日 06:31
Chantal
文章总计: 878
I wonder, some of the translations made say 'it's an illusion', and others say 'love is real'.. which one is correct
CC:
casper tavernello
thathavieira
2007年 九月 15日 10:33
thathavieira
文章总计: 2247
Passion is not a lie, it's an illusion. Love is real.
In the spanish translation it's the same order, which translations are you talking about Chantal?
2007年 九月 15日 10:39
Chantal
文章总计: 878
Oh wait.. I read something wrong.. sorry!
2007年 九月 15日 10:43
thathavieira
文章总计: 2247
okok...
2007年 九月 16日 21:28
guilon
文章总计: 1549
Hi, Freya, look at this rejected translation I did:
http://www.cucumis.org/traduccion_4_t/ver-traduccion_v_82358.html
CC:
kafetzou
2007年 九月 16日 22:08
kafetzou
文章总计: 7963
I don't understand what happened here - was the original changed?