Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kiingereza - A paixão não é uma mentira,é uma ilusão.
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence
Kichwa
A paixão não é uma mentira,é uma ilusão.
Nakala
Tafsiri iliombwa na
conrad0
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
A paixão não é uma mentira,é uma ilusão.O amor é real.
Maelezo kwa mfasiri
O idioma inglês esperado é dos E.U.A.
Kichwa
Passion is not a lie, it is an illusion.
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
Freya
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Passion is not a lie, it is an illusion. Love is real.
Maelezo kwa mfasiri
or "Passion is not a lie, but an illusion. Love is real."
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
kafetzou
- 17 Septemba 2007 00:14
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
15 Septemba 2007 06:31
Chantal
Idadi ya ujumbe: 878
I wonder, some of the translations made say 'it's an illusion', and others say 'love is real'.. which one is correct
CC:
casper tavernello
thathavieira
15 Septemba 2007 10:33
thathavieira
Idadi ya ujumbe: 2247
Passion is not a lie, it's an illusion. Love is real.
In the spanish translation it's the same order, which translations are you talking about Chantal?
15 Septemba 2007 10:39
Chantal
Idadi ya ujumbe: 878
Oh wait.. I read something wrong.. sorry!
15 Septemba 2007 10:43
thathavieira
Idadi ya ujumbe: 2247
okok...
16 Septemba 2007 21:28
guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
Hi, Freya, look at this rejected translation I did:
http://www.cucumis.org/traduccion_4_t/ver-traduccion_v_82358.html
CC:
kafetzou
16 Septemba 2007 22:08
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I don't understand what happened here - was the original changed?