Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Španělsky - Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaŠpanělsky

Titulek
Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um...
Text
Podrobit se od Tati Morgado
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um pouco.Se for para escolher um cantorpredileto para ouvir,vai aí:Alguns filmes quando interessantes,noticiários.

Titulek
Me encanta...
Překlad
Španělsky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Španělsky

Me encanta, pero disfruto mucho, bueno, me gusta de todo un poco. Si tengo que elegir un cantante preferido para oir, fijate ahí : Algunas películas que sean interesantes, noticiarios.
Poznámky k překladu
El texto original no tiene mucho sentido...frases sin terminar
Naposledy potvrzeno či editováno Lila F. - 24 prosinec 2007 11:32





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

20 prosinec 2007 18:27

guilon
Počet příspěvků: 1549
"me gusta de todo un poco"
"cantante"
¿Qué quiere decir exactamente "vai aí"?

20 prosinec 2007 20:05

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Como he comentado en la nota, el texto no tiene mucho sentido, las frases están cortadas.

Parece que fueran respuestas en un chat de msn.

Ese "vai aí" debe ser para la persona abrir un link que ella estaba pasando sobre cantantes...para mostrar los que le gustaban.
Creo que pueda ser eso.

Cambié para fijete ahí, creo que queda más claro.


21 prosinec 2007 22:17

Lucila
Počet příspěvků: 105
"enfim" é "en fin" e não "bueno"