Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Åžirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaÅŸama giden...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyFrancouzsky

Kategorie Věta

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Åžirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaÅŸama giden...
Text
Podrobit se od brainsow1
Zdrojový jazyk: Turecky

Şirketimiz iyi beslenme yoluyla iyi yaşama giden yolun basitleştirilmesine kendisini adamış bir WELLNESS üyesidir.

Titulek
Our firm is a member
Překlad
Anglicky

Přeložil sirinler
Cílový jazyk: Anglicky

Our firm is a member of WELLNESS which is dedicated to simplifying the way towards a good life by means of good nourishment.
Poznámky k překladu
:)It should be "the way towards good life by/by means of good nourishment", dramati could you please edit the translation this way?
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 19 prosinec 2007 16:30





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

18 prosinec 2007 18:20

ankarahastanesi
Počet příspěvků: 29
....the way towards good nourishment and good life.

19 prosinec 2007 12:03

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Please smy, could you confirm what ankarahastanesi posted above? Thanks a lot!

CC: smy

19 prosinec 2007 16:18

smy
Počet příspěvků: 2481
It should be "the way towards good life by/by means of good nourishment", dramati could you please edit the translation this way?

CC: dramati

19 prosinec 2007 16:43

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks a lot smy (French version is a right translation, and turkishmiss notified this mistake to me)