Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Francouzsky - akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyFrancouzsky

Kategorie Dopis / Email

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen...
Text
Podrobit se od renée
Zdrojový jazyk: Turecky

akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen boy cov

Titulek
Sois tranquille je finis, le maquillage est le cadet de mes soucis tu sais.
Překlad
Francouzsky

Přeložil turkishmiss
Cílový jazyk: Francouzsky

Sois tranquille je finis, le maquillage est le cadet de mes soucis tu sais.
Poznámky k překladu
Bilsen = tu sais
pourrait aussi être
bir sen = seulement toi
"Boy" peut être traduit par tribu mais "cov" n'existe pas donc je n'ai pas traduit cette partie
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 4 leden 2008 13:33





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 leden 2008 11:16

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Ce texte n'est pas tapé correctement il devrait être :
"akıllı ol bitiririm, makyaj umurumda değil bilsen boy cov"
"boy cov" n'a aucun sens en turc, Renée peux tu me donner plus d'indication afin de comprendre le sens de ces deux mots (c'est peut être un probléme d'orthographe) si tu n'as que la phonétique est ce le son "que (k), dje (c) ou tche (ç)"

4 leden 2008 10:15

renée
Počet příspěvků: 2
hélas je ne peux rien te dire si ce n'est que boy cov était noté après la signature; peux tu traduire le reste merci beaucoup