Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Holandsky-Brazilská portugalština - Bereikbaar voor mij.. ongrijpbaar voor jullie..
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Bereikbaar voor mij.. ongrijpbaar voor jullie..
Text
Podrobit se od
Fê
Zdrojový jazyk: Holandsky
Bereikbaar voor mij.. ongrijpbaar voor jullie..
Titulek
AcessÃvel para mim...inalcançável para você
Překlad
Brazilská portugalština
Přeložil
casper tavernello
Cílový jazyk: Brazilská portugalština
AcessÃvel para mim...inalcançável para você
Poznámky k překladu
Translation made from Dutch, not from English.
Naposledy potvrzeno či editováno
casper tavernello
- 14 leden 2008 18:40
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
13 leden 2008 07:01
guilon
Počet příspěvků: 1549
Por que não intangÃvel (que não se pode tocar) ao invés de inalcançável (que não se pode alcançar)?
13 leden 2008 21:43
Lucila
Počet příspěvků: 105
"inalcançável" is not "intangible".
"intangible" is "intangÃvel" or "impalpável"
14 leden 2008 02:23
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
A tradução foi feita do Holandês, não do Inglês...
CC:
guilon
Lucila
14 leden 2008 02:56
guilon
Počet příspěvků: 1549
Ok, estou a perceber
14 leden 2008 03:17
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
For real, "ongrijpbaar" means "slippery".
14 leden 2008 03:34
guilon
Počet příspěvků: 1549
Ai é!,
escorregadio
, então.
14 leden 2008 03:45
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Não faria muito sentido em português....
O sentido da palavra é esse que eu pus.