Překlad - Turecky-Anglicky - erkek düşkünü bir kız olduÄŸunu düşünüyorum senin!...Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | erkek düşkünü bir kız olduÄŸunu düşünüyorum senin!... | | Zdrojový jazyk: Turecky
erkek düşkünü bir kız olduğunu düşünüyorum senin! inanılabilir bir cevap istiyorum! | | hayatın yalan üzerine mi kurulu senin? ingiliz ingilizcesi ile yazılmasını istiyorum! |
|
| I think you are a girl who is crazy about boys! | | Cílový jazyk: Anglicky
I think you are a girl who is crazy about boys! I want an answer which can be believed! |
|
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 10 leden 2008 18:40
Poslední příspěvek | | | | | 11 leden 2008 06:25 | | | What happened here? How did mine get rejected and this one get accepted? Aren't they the same? CC: dramati | | | 11 leden 2008 06:56 | | | Hi,
Based on the vote there must have been a difference since this one was acceptable to the language speakers. It puzzled me too since there seemed to me to be very very little difference if any. Maybe the Turkish had changed to fit the translation in the second draft? | | | 11 leden 2008 07:03 | | smyPočet příspěvků: 2481 | I see it was turkishmiss's translation, I thought it was yours when I was voting Kafetzou | | | 11 leden 2008 08:00 | | | If the one of Kafetzou is the same of mine, mine should be rejected and kafetzou's one accepted since it has been done before
could somebody cc:JP | | | 11 leden 2008 09:23 | | smyPočet příspěvků: 2481 | we should wait and see what kafetzou says I think tr.miss | | | 11 leden 2008 15:56 | | | I'd like to know who rejected mine - it says I did, but I didn't! |
|
|