Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Srbsky - Ono shto me ne ubije,to me ojaca.
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Ono shto me ne ubije,to me ojaca.
Text k překladu
Podrobit se od
mrsha
Zdrojový jazyk: Srbsky
Ono shto me ne ubije,to me ojaca.
Poznámky k překladu
Bitno je da gramaticki bude ispravno,i da se koriste reci koje su u recenici.
14 leden 2008 22:42
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
14 leden 2008 23:41
Roller-Coaster
Počet příspěvků: 930
A bridge:
What doesn't kill me, makes me stronger.
15 leden 2008 21:32
mrsha
Počet příspěvků: 2
Meni treba prevod na grcki a ne na engleski
15 leden 2008 21:35
Roller-Coaster
Počet příspěvků: 930
Znam, uradila sam ga ovde da bi ga neko sto pre preveo na grcki. Vece su sanse da prevod bude uradjen ako u opciju na koji jezik zelis prevod dodas i engleski jezik.
16 leden 2008 00:18
mrsha
Počet příspěvků: 2
Ok hvala onda u svakom slucaju!!Divna si!