Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - gün atarken

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Věta - Každodenní život

Titulek
gün atarken
Text
Podrobit se od zakuro
Zdrojový jazyk: Turecky

gün atarken

Titulek
as the day passes
Překlad
Anglicky

Přeložil ayshem
Cílový jazyk: Anglicky

as the day passes
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 17 leden 2008 06:05





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

16 leden 2008 18:50

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
I think "as the day passes" would be better, since this phrase gives the feeling that it's the end of the day, not the middle of the day.

16 leden 2008 20:53

dramati
Počet příspěvků: 972
How about it ayshem? If you think that kafetzou's suggestion is a better one for the translation I also think it would be better English. Say the word and we will edit it for you.

16 leden 2008 21:06

ayshem
Počet příspěvků: 35
Ok it's better..indeed it doesn't change.. "as and while" are the same words and they both give the same meaning. Dramati can decide..

17 leden 2008 04:15

zakuro
Počet příspěvků: 4
Excuse me,I would like to know what time is it mean exactly.Is this 12:00AM or 5:00AM in Turkish?
(Pardon tam olarak saat kac oldugunu bilmek istiyorum,ceviri tarzi benim icin onemli degil.onu ayrica soylemeliydim, ozur dilerim)