Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Rumunsky-Francouzsky - aceasta vacanta de iarna a fost foarte...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
aceasta vacanta de iarna a fost foarte...
Text
Podrobit se od
develish
Zdrojový jazyk: Rumunsky
aceasta vacanta de iarna a fost foarte distractiva.
Poznámky k překladu
franceza vorbita in franta
Titulek
Ces vacances d’hiver ont été très divertissants.
Překlad
Francouzsky
Přeložil
miyabi
Cílový jazyk: Francouzsky
Ces vacances d’hiver ont été très divertissantes.
Poznámky k překladu
divertissants, amusants, plaisants
Naposledy potvrzeno či editováno
Botica
- 20 leden 2008 17:30
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
20 leden 2008 15:06
Botica
Počet příspěvků: 643
Vacances divertissantes
20 leden 2008 15:22
miyabi
Počet příspěvků: 98
Aren't school holidays masculine plural in French?
I guess the text could be refering to normal holidays... I thought it was refering to school ones.
20 leden 2008 17:27
Botica
Počet příspěvků: 643
En français, les vacances (scolaires, ou "normales"
sont toujours les vacances, au féminin pluriel.
Au singulier, une vacance de poste (mot également féminin) signifie qu'un poste (de travail, ou un poste d'élu) n'est plus occupé, qu'il est libre, qu'il est vacant.
Merci de communiquer.
Je corrige et je valide.
20 leden 2008 17:46
miyabi
Počet příspěvků: 98
Ah, ohkay then, I understand.
Thank you for the information!
20 leden 2008 17:48
miyabi
Počet příspěvků: 98
Oh and please modify the adjectives from the remarks section as well. Many thanks.