Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Rumunsky-Francouzsky - aceasta vacanta de iarna a fost foarte...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RumunskyFrancouzsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
aceasta vacanta de iarna a fost foarte...
Text
Podrobit se od develish
Zdrojový jazyk: Rumunsky

aceasta vacanta de iarna a fost foarte distractiva.
Poznámky k překladu
franceza vorbita in franta

Titulek
Ces vacances d’hiver ont été très divertissants.
Překlad
Francouzsky

Přeložil miyabi
Cílový jazyk: Francouzsky

Ces vacances d’hiver ont été très divertissantes.
Poznámky k překladu
divertissants, amusants, plaisants
Naposledy potvrzeno či editováno Botica - 20 leden 2008 17:30





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

20 leden 2008 15:06

Botica
Počet příspěvků: 643
Vacances divertissantes

20 leden 2008 15:22

miyabi
Počet příspěvků: 98
Aren't school holidays masculine plural in French?

I guess the text could be refering to normal holidays... I thought it was refering to school ones.

20 leden 2008 17:27

Botica
Počet příspěvků: 643
En français, les vacances (scolaires, ou "normales" sont toujours les vacances, au féminin pluriel.

Au singulier, une vacance de poste (mot également féminin) signifie qu'un poste (de travail, ou un poste d'élu) n'est plus occupé, qu'il est libre, qu'il est vacant.

Merci de communiquer.

Je corrige et je valide.

20 leden 2008 17:46

miyabi
Počet příspěvků: 98
Ah, ohkay then, I understand. Thank you for the information!

20 leden 2008 17:48

miyabi
Počet příspěvků: 98
Oh and please modify the adjectives from the remarks section as well. Many thanks.