Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Anglicky - Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaAnglicky

Kategorie Firma/práce

Titulek
Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro...
Text
Podrobit se od SW
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Fica eleito o Foro da cidade do Rio de Janeiro (RJ) para dirimir quaisquer duvidas.

Titulek
It is now elected...
Překlad
Anglicky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Anglicky

It is now elected the Forum of Rio de Janeiro (RJ) to explain any doubts.
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 21 leden 2008 20:50





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 leden 2008 20:09

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
The parties consent to the jurisdiction of the courts of the City of Rio de Janeiro to resolve any controversy (or disputes arising out of...)

23 leden 2008 15:04

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
dramati, are you really serious that it´s ok to say "it is now elected the forum"?(!)

23 leden 2008 15:06

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
maybe I should add: I´m used to translating law texts, including this kind which is clearly from some kind of contract / agreement and the wording you would use is (certainly) not like that.....

24 leden 2008 11:47

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
(see above)

CC: dramati

24 leden 2008 11:50

dramati
Počet příspěvků: 972
Yes, in English you could absolutely say that and still convey the meaning. English has several levels. Legal English is something else, it is the language of Naives, and Liars...I have often used the English language in legal issues to make day become night.

Thanks for the input.