Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Anglicky - rompendo os tempos. rompendo a eternidade....
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Zábava / Cestování
Titulek
rompendo os tempos. rompendo a eternidade....
Text
Podrobit se od
CHRIS CLENCHED
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
rompendo os tempos.
rompendo a eternidade.
sangue e honra.
Poznámky k překladu
são três frases que dependendo do resultado da tradução, será o nome de uma banda.
Titulek
running through times, running through eternity...
Překlad
Anglicky
Přeložil
hitchcock
Cílový jazyk: Anglicky
Running through times.
Running through eternity.
Blood and honour.
Naposledy potvrzeno či editováno
dramati
- 9 únor 2008 21:55
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
9 únor 2008 20:08
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
I think:
breaking through times
breaking through eternity
would fit better.
9 únor 2008 21:09
sofi.rezende
Počet příspěvků: 5
"Breaking time.
Breaking eternity.
Blood and honour."
This way is more appropriate.