Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Turecky - Nous étions encore bien loin de Paris. Nos longues...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyTurecky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Nous étions encore bien loin de Paris. Nos longues...
Text
Podrobit se od chito
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Nous étions encore bien loin de Paris. Nos longues heures de marche étaient tristes. Il faisait trés froid, nous avancions sans parler, et ce silence me serrait le cœur. Peu à peu, nous nous approchions de Paris, j'avais beaucoup entendu parler de cette grande ville. Je la croyais belle d'un bout à l'autre avec de grandes maisons,des gens grands et richement habillés, et de l'or un peu partout. Mais un matin Vitalis s'arrête au bord du chemin et me dit:
Regarde Rémi,voilà Paris....
Poznámky k překladu
aksanlarda eksıklık olabılır...
From Hector Malot "Sans famille"

Titulek
hala paris'e çok uzaktaydık.bizim...
Překlad
Turecky

Přeložil gilgaladtr
Cílový jazyk: Turecky

Paris'e halen çok uzaktık.Yürümekle geçen uzun saatlerimiz kederliydi.Hava çok soğuktu,konuşmadan ilerliyorduk ve bu seesizlik kalbime vuruyordu.Yavaş yava Paris'e yaklaşıyorduk,bu büyük şehile ilgili çok şey duymuştum.İnanıyordum ki orası büyük evleri,büyük kalabalığı ve zengin yaşamıyla başka bir yaşam yeriydi.Ama bir sabah vitais yolun kenarında durdu ve dedi ki:
Bak remi,iÅŸte paris
Naposledy potvrzeno či editováno serba - 26 duben 2008 09:35





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

23 únor 2008 22:10

kfeto
Počet příspěvků: 953
a fair amount of typos in turkish

18 duben 2008 08:46

aysunca
Počet příspěvků: 34
inanıyordum değil sanıyordum. ayrıca 4. cümlenin sonu tercüme edilmemiş.