Překlad - Německy-Turecky - Nun waren aber gerade die hundert Jahre vorbei.Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích: ![Německy](../images/lang/btnflag_ge.gif) ![Turecky](../images/flag_tk.gif)
Kategorie Věta | Nun waren aber gerade die hundert Jahre vorbei. | | Zdrojový jazyk: Německy
Nun waren aber gerade die hundert Jahre vorbei. | | nun waren cümleye nasıl bir anlam katıyor anlayamadım.açıklarsanız sevinirim |
|
| | | Cílový jazyk: Turecky
şuan yüz yıl geçti. | | tamda bu anda geçti demek için kullanılmış. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno serba - 24 duben 2008 09:28
Poslední příspěvek | | | | | 23 únor 2008 17:16 | | ![](../avatars/68736.img) smyPočet příspěvků: 2481 | çeviri hakkındaki kendi yorumlarını yorum kısmına eklemelisin lordzek, çeviri alanında yalnızca çevirinin kendisi kalmalı. Burada sanırım yorumlarını çevirinin içine ekledin. Düzeltir misin? | | | 23 únor 2008 21:08 | | | "öyleydi , ancak ÅŸu an yüz yıl geçti." daha iyi olmaz mı? | | | 23 únor 2008 21:27 | | | kelime anlamina vurarsak sizin dediginiz cikar dogru. Ama anlam ararsak sanirim benim yazdigim dogru | | | 23 únor 2008 23:04 | | | Yani,"Nun waren"'i dikkate almayalam mı ? | | | 8 březen 2008 00:08 | | | ÅŸuan yüz yıl yeni geçmiÅŸ. |
|
|