Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Holandsky-Švédsky - nope
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Dopis / Email
Titulek
nope
Text
Podrobit se od
airam77
Zdrojový jazyk: Holandsky
Hi Stephan,
Hier nog even een kiekje
van een gezellige avond!
Groeten, Marieke
Titulek
Hej Stephan, Här är en bild ...
Překlad
Švédsky
Přeložil
xamine
Cílový jazyk: Švédsky
Hej Stephan,
Här är en bild
från vår trevliga kväll!
Hälsningar, Marieke
Poznámky k překladu
Det skulle också (möjligen mer "rakt översatt") kunna betyda "Här är -bara- en bild ..."
Naposledy potvrzeno či editováno
pias
- 3 březen 2008 21:41
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
3 březen 2008 21:00
pias
Počet příspěvků: 8113
Hi Chantal,
could you please bridge this one?
...some points for your help!
CC:
Chantal
3 březen 2008 21:16
Chantal
Počet příspěvků: 878
Hi Stephan,
Here's a pic of our nice night!
Greetings,
Marieke
It's hard to literally translate..
Kiekje = informal word for photo
hier nog even= used when someone quickly sends something before... going to bed, leaving?
gezellig= yeah.. that's a typical dutch word which is untranslatable
. basically means that it was a good night out.
3 březen 2008 21:20
pias
Počet příspěvků: 8113
Thanks a lot Chantal.
Your points will be transfered now!
3 březen 2008 21:39
pias
Počet příspěvků: 8113
Hej xamine.
Ändrar "en trevlig" till "vår trevliga"..enligt Chantals bridge och godkänner sedan.