Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Hebrejsky-Portugalsky - שלמה ×רצי - תגידי
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
שלמה ×רצי - תגידי
Text
Podrobit se od
LÃg
Zdrojový jazyk: Hebrejsky
שלמה ×רצי - תגידי
Poznámky k překladu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Titulek
"Diga-me" - Shlomo Artzi
Překlad
Portugalsky
Přeložil
Diego_Kovags
Cílový jazyk: Portugalsky
"Diga-me" - Shlomo Artzi
Poznámky k překladu
Ou então:
"Conta-me" - Shlomo Artzi
Naposledy potvrzeno či editováno
Sweet Dreams
- 27 únor 2008 20:52
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
22 únor 2008 13:11
arcobaleno
Počet příspěvků: 226
" dizer " por Shlomo Artzi
23 únor 2008 01:32
Lucila
Počet příspěvků: 105
... - por Shlomo Artzi
27 únor 2008 10:43
sandraneto
Počet příspěvků: 4
Eu traduziria como "diz-me" e nao como Diga-me como foi traduzido
27 únor 2008 20:48
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Dizer não faz muito sentido, pois em baixo da tradução em inglês está o sentido da frase "tell me".
27 únor 2008 20:50
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Mas talvez conta-me fosse melhor, vou pôr apenas uma pequena nota abaixo o texto.