Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Holandsky-Brazilská portugalština - Ik zag je wel vndaag op de open dag met je...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HolandskyAnglickyBrazilská portugalština

Titulek
Ik zag je wel vndaag op de open dag met je...
Text
Podrobit se od RenataGM
Zdrojový jazyk: Holandsky

Ik zag je wel vndaag op de open dag met je kraampje Volgens mij ben ik te veel veranderd voor jou, haha

Titulek
Eu vi você, com certeza, hoje
Překlad
Brazilská portugalština

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Brazilská portugalština

Eu vi você, com certeza, hoje na inauguração, com a sua banquinha. Acho que eu também mudei demais para você. haha
Naposledy potvrzeno či editováno casper tavernello - 26 únor 2008 15:12





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

25 únor 2008 05:13

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
"open day" => "dia de acolhimento"
(inauguração <= opening)

25 únor 2008 11:33

pukoe
Počet příspěvků: 6
Eu vi você bem, ou seja, eu vi você e você estava bem.

25 únor 2008 13:19

cfernandes
Počet příspěvků: 1
No final, "I think i've changed too much for you"
A tradução correta seria:
"Acho que eu mudei demais POR você."

25 únor 2008 13:23

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
"Open day" is a day when the public is allowed to visit a place to which they do not usually have access. The most acurate in Portuguese would be:
dia de (livre) visitação pública

I chose inauguração for being a single word with a very similar meaning.

For all right, the expession means many things, the most likely here is "for sure". I don't think the author was talking about what she looked like, but just stating that he did have seen her.