A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog covjeka ni poznavala ti joj nemozes nista
Slusaj mogu dzejnu nagovorit da joj kaze da nije bilo nista, al nisi to zasluzio, kako mozes biti takvo dubre ja sam vas sastravila nezelim vas rastavit, lijepo mi je kad mi niste u blizini jer samo znate tracat, a znas da bi mogla ovo sve izgladit opet da hocu
the german parts should be deleted from the translationbox:
2. bitte auch [2. please also]
Danke für die beiden Übersetzungen! Danke [Thanks for the two translations! Thanks]
I think we should let one "empty line" between the two paragraphs, for that, that the requester later knows, which sentence is the translation for which.