Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Španělsky-Turecky - El que se va sin que lo echen regresa sin que lo...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠpanělskyAnglickyTurecky

Kategorie Myšlenky

Titulek
El que se va sin que lo echen regresa sin que lo...
Text
Podrobit se od María17
Zdrojový jazyk: Španělsky

''El que se va sin que lo echen regresa sin que lo llamen...''

''Si amas a alguien siceramente déjalo ir, si vuelve fue tuyo, si no nunca lo fue...''
Poznámky k překladu
Are 2 different phrases!!! Any English!! It's just a easy way to have them in Turkish!

Be careful with the verb ''echar''. Thank you!

Titulek
Kovulmadan giden....
Překlad
Turecky

Přeložil El_Blanco
Cílový jazyk: Turecky

Kovulmadan giden, çağrılmadan gelir....

Birini içtenlikle seviyorsan bırak gitsin, eğer dönerse zaten senindir, yoksa hiçbir zaman olmamıştır...
Naposledy potvrzeno či editováno canaydemir - 4 duben 2008 19:28





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

28 březen 2008 18:18

kfeto
Počet příspěvků: 953
last sentence is past tense not future
was yours= seninmis
never was= degilmis

28 březen 2008 19:07

nihil
Počet příspěvků: 40
the subject must be 'the one' and it has some gramatical mistakes.

28 březen 2008 20:51

guneshly
Počet příspěvků: 7
son cümle "birini gerçekten seviyorsan gitmesine izin ver, dönerse senindir, dönmezse hiç bir zaman senin olmamıştır" olmalı bence.

30 březen 2008 22:48

diclexa
Počet příspěvků: 13
"senin olur" değil "zaten senindir", "senin olmaz" değil "senin olmamıştır" olmalı

31 březen 2008 10:37

El_Blanco
Počet příspěvků: 14
diclexa nın çevirisi çok daha mantıklı... Elinize sağlık...