Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Anglicky - Eu estou bem, indo bem acima de tudo
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Každodenní život
Titulek
Eu estou bem, indo bem acima de tudo
Text
Podrobit se od
gorzka
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
Eu estou bem, indo bem acima de tudo
Titulek
I am fine and most importantly, doing well.
Překlad
Anglicky
Přeložil
lilian canale
Cílový jazyk: Anglicky
I am fine and most importantly, doing well.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 1 duben 2008 02:11
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
24 březen 2008 11:09
dramati
Počet příspěvků: 972
maybe especially doing well, or doing especially well?
24 březen 2008 15:57
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
In order to be clear, I think it would be better:
I'm fine and the most important: doing well.
Even if we change the structure a little the idea is that.
What do you think?
24 březen 2008 23:07
gorzka
Počet příspěvků: 1
thank you very much
the last one made everything clear
25 březen 2008 06:01
dramati
Počet příspěvků: 972
I am fine and most importantly, doing well.