Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Turecky - ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyTurecky

Kategorie Volné psaní

Titulek
ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas...
Text
Podrobit se od guillaume77170
Zdrojový jazyk: Francouzsky

ne pars pas là bas s'il te plaît parce que tu vas trop me manquer...

Titulek
lütfen gitme çünkü snei çok özlüyorum
Překlad
Turecky

Přeložil monarosa
Cílový jazyk: Turecky

lütfen gitme oraya, çünkü seni çok özleyeceğim...
Naposledy potvrzeno či editováno handyy - 21 březen 2008 17:44





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 březen 2008 21:10

kfeto
Počet příspěvků: 953
oraya la bas
ozleyecegim tu vas=future

19 březen 2008 23:47

handyy
Počet příspěvků: 2118
hi Kfeto,

ıs that the only mistake? ıs the rest ok?

20 březen 2008 08:10

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
là bas?
(et futur)

20 březen 2008 11:44

handyy
Počet příspěvků: 2118
ıs the problem only the tense used?? then "lütfen gitme çünkü seni çok özleyeceğim..." is this correct??

CC: kafetzou

20 březen 2008 11:56

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
the second part should be in the future tense. "Là bas" is not translated.

20 březen 2008 12:14

handyy
Počet příspěvků: 2118
I changed it.. What about now??

20 březen 2008 13:31

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
ok handyy, I change my vote.

20 březen 2008 16:29

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Ben de.

21 březen 2008 17:48

handyy
Počet příspěvků: 2118
Done!.. Thank you all for your help