Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Rumunsky - ho voglia di te e non vedo il momento di vederti

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyRumunsky

Kategorie Věta - Láska / Přátelství

Titulek
ho voglia di te e non vedo il momento di vederti
Text
Podrobit se od lupodelupis
Zdrojový jazyk: Italsky

ho voglia di te e non vedo il momento di vederti

Titulek
Te vreau şi abia aştept să te văd
Překlad
Rumunsky

Přeložil raykogueorguiev
Cílový jazyk: Rumunsky

Te vreau şi abia aştept să te văd
Naposledy potvrzeno či editováno iepurica - 27 březen 2008 09:56





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

18 březen 2008 14:48

Freya
Počet příspěvků: 1910
"Ho voglia di te" cred ca merge si "te vreau". Am mai vazut si ca s-a mai tradus si ca "am chef de tine", dar suna cam ciudat...sa ai chef de o persoana.

18 březen 2008 15:05

Oana F.
Počet příspěvků: 388
Si eu cred ca e mai bine "te vreau" (am chef de tine, in nici un caz). "Te vreau" si "Am nevoie de tine" (ho bisogno di te) transmit un mesaj destul de diferit. Cred ca tentatia de a traduce "am nevoie de tine" este destul de mare, desi...

24 březen 2008 09:12

picos
Počet příspěvků: 1
o bisognio di te e aspettare di vedersi

24 březen 2008 19:46

Oana F.
Počet příspěvků: 388
Picos, cosa vuoi dire? Non ha senso quello che hai scritto

26 březen 2008 15:25

Oana F.
Počet příspěvků: 388
Este corecta traducerea lui raykogueorguiev, dar sa modifice si titlul

26 březen 2008 19:15

raykogueorguiev
Počet příspěvků: 244
Mersi Oana F.

26 březen 2008 19:56

Oana F.
Počet příspěvků: 388
Cu placere