Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Anglicky - O justo viverá pela fé

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaŠpanělskyAnglickyLatinština

Kategorie Věda

Titulek
O justo viverá pela fé
Text
Podrobit se od bolacha
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

O justo viverá pela fé
Poznámky k překladu
o ingles é o dos EUA.

Original request before edits: "O JUSTO VIVERÁ PELA FÉ" / pias 101207.

Titulek
The fair person will live for the faith.
Překlad
Anglicky

Přeložil Diego_Kovags
Cílový jazyk: Anglicky

The fair person will live for the faith.
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 23 březen 2008 21:30





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

23 březen 2008 21:29

Triton21
Počet příspěvků: 124
The translation is virtually correct, but could be translated more efficiently.

The texts "O JUSTO" and "El Justo" are more collective nouns, than singular ones. So it is best to say "The just will live for faith" as opposed to "The fair person will live for the faith" because it refers to all who are just or fair, and not just one person. Also the article "the" is not needed to refer to faith in English.

24 březen 2008 00:58

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
The correct sentence for this statement is:


The Just Shall Live by his Faith

(Just or righteous)