Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Japonsky - o amor é como o vento, não posso ver, mas posso...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaJaponsky

Kategorie Věta

Titulek
o amor é como o vento, não posso ver, mas posso...
Text
Podrobit se od marcossasukeuchiha
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

o amor é como o vento, não posso ver, mas posso sentir

Titulek
愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。
Překlad
Japonsky

Přeložil ellasevia
Cílový jazyk: Japonsky

愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。
Poznámky k překladu
Esso é a pronúncia da tradução japonesa:
____________________________
Ai wa kaze no yooda, miru koto wa dekinai, shikashi kanjiru koto wa dekiru.
Naposledy potvrzeno či editováno cesur_civciv - 17 duben 2008 20:57





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 duben 2008 18:20

cesur_civciv
Počet příspěvků: 268
Hello ellasevia, you made a good translation but it has small mistakes of writing.
At first, as the so-called "Teniwoha", Japanese particles: "Wa" is not "わ”but "は".
And if it sounds like "yooda" in dairy conversation, it must be written as "ようだ" when you write.

And...maybe you haven't learned to write in "Kanji".
I would like to show you a example text mixed with Kanji, for just sample.
"愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。"

17 duben 2008 23:49

ellasevia
Počet příspěvků: 145
Thank you! Arigato! I have made the corrections you suggested.