Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Turecky - und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyTurecky

Kategorie Dopis / Email

Titulek
und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...
Text
Podrobit se od vivi1982
Zdrojový jazyk: Německy

und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern musst.
Aber ich mag dich trotzdem sehr.
meine 1 große Liebe

Titulek
Du bist...
Překlad
Turecky

Přeložil merdogan
Cílový jazyk: Turecky

evet sen,beni kızdırmaktan kendini alıkoyamadığın için salaksın.
Ancak buna rağmen seni çok istiyorum.
Benim 1.büyük aşkım
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 12 květen 2008 17:12





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 duben 2008 21:53

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Bence konusu mecburiyet değil. Buradaki "musst" kelimesi "kendini tutamazsın" anlamına gelir.

26 duben 2008 22:07

merdogan
Počet příspěvků: 3769
danke...

30 duben 2008 18:28

Angie34
Počet příspěvků: 3
Ve evet sen salaksin,cünkü hep beni kizdiriyorsun.
Ama yinede seni cok seviyorum.
Benim 1 büyük askim.

30 duben 2008 23:48

merdogan
Počet příspěvků: 3769
danke...

1 květen 2008 15:44

Sixtina
Počet příspěvků: 2
Bence mögen nin çevirisi; buna rağmen senden çok hoşlanıyorum.Benim ilk büyük aşkım, olmalıydı.

3 květen 2008 23:09

Queen66
Počet příspěvků: 3
evet salaksin, cünkü beni hep kizdirmak zorundasin.
ama yinede seviyorum seni. ilk büyük askim.