Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Španělsky-Anglicky - samtale med spanioler over msn
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
samtale med spanioler over msn
Text
Podrobit se od
MattiKnudsen
Zdrojový jazyk: Španělsky
tienes que hablar en danes, porque no soy bien para hablar español
Titulek
You have to speak in Danish, because I'm not good enough at speaking Spanish
Překlad
Anglicky
Přeložil
Diego_Kovags
Cílový jazyk: Anglicky
You have to speak in Danish, because I'm not good enough at speaking Spanish
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 8 duben 2008 22:54
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
8 duben 2008 21:01
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Diego
"I'm not good enough to speak Spanish"
this should read either:
"I'm not good enough
at
Spanish"
or
"I'm not good enough
at speaking
Spanish"
Which one do you like better?
8 duben 2008 21:07
MattiKnudsen
Počet příspěvků: 1
Thanks..
i like it a lot.
8 duben 2008 21:29
Diego_Kovags
Počet příspěvků: 515
I guess the second one sounds better!