Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Anglicky-Turecky - the "product-life-cyle theory," attractive as it...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
the "product-life-cyle theory," attractive as it...
Text
Podrobit se od
elifdoga
Zdrojový jazyk: Anglicky
the "product-life-cyle theory," attractive as it was in its simplicity, was not always corroborated by subsequent research.
Titulek
ürün yaşam eğrisi teorisi
Překlad
Turecky
Přeložil
merdogan
Cílový jazyk: Turecky
Cazip olduÄŸu kadar basitte olan “ürün yaÅŸam eÄŸrisi teorisiâ€, sonradan yapılan araÅŸtırmalarda her zaman doÄŸrulanamadı.
Naposledy potvrzeno či editováno
serba
- 8 květen 2008 10:50
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
29 duben 2008 17:57
FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
'product-life-cyCle' olmalıydı,değil mi
'ürün-yaşam devre teorisi' diye geçiyor galiba .
'eÄŸrisi' derken onumu kastettiniz?
8 květen 2008 15:27
merdogan
Počet příspěvků: 3769
Biz mühendislikte "yaşam eğrisi" olarak kullanıyoruz.