Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Latinština -Švédsky - Quis custodiet ipsos custodes?
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta - Kultura
Titulek
Quis custodiet ipsos custodes?
Text
Podrobit se od
minibubba
Zdrojový jazyk: Latinština
Quis custodiet ipsos custodes?
Poznámky k překladu
Om jag inte misstar mig helt så är nog detta en fras som har använts under rommartiden.
Nyfiken på vad det betyder eftersom det verkar svårt att hitta någonstans där jag kan vara helt säker på dess innebörd.
Titulek
Vem skall vakta över väktarna själva?
Překlad
Švédsky
Přeložil
pias
Cílový jazyk: Švédsky
Vem skall vakta över väktarna själva?
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 6 květen 2008 15:01
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
2 květen 2008 22:01
pirulito
Počet příspěvků: 1180
Det är fulländad!
Cf. Iuvenalis, Saturae VI, 347.
3 květen 2008 13:31
pias
Počet příspěvků: 8113
Hej pirulito,
jag vet inte vad du menar, är översättningen fulländad?
eller borde det bli "Det är fulländad" ?
Det verkar ju i alla fall som om du tycker översättningen ÄR korrekt, med tanke på din "gröna prick"
3 květen 2008 16:46
pirulito
Počet příspěvků: 1180
Hej Pias!
Jag gillar din översättning,
den fulländade översättningen till svenska!!
3 květen 2008 16:56
pias
Počet příspěvků: 8113
Det var det jag trodde, men jag frågade för säkerhets skull.
Tack pirulito!