Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Švédsky-Španělsky - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Poezie
Titulek
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Text
Podrobit se od
jagheteremmaa
Zdrojový jazyk: Švédsky
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Titulek
Cuando me diriges una mirada
Překlad
Španělsky
Přeložil
lilian canale
Cílový jazyk: Španělsky
Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 24 duben 2008 07:14
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
18 duben 2008 23:07
Mats Fondelius
Počet příspěvků: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!
19 duben 2008 02:58
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Mats Fondelius,
Could you please turn that into Spanish?
That's what we are checking here. The
Spanish
version of the text!
2 květen 2008 01:23
Mats Fondelius
Počet příspěvků: 153
No problems Lilian..!
As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:
"Cuando tus ojos dejar ir de mà mi corazón está desintegrando..."
Sincerly,
Mats Fondelius
2 květen 2008 01:26
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.
2 květen 2008 01:48
pirulito
Počet příspěvků: 1180
Lilian
, Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mÃ" algo asà como "cuando dejas de mirarme".
Cuando apartas de mà tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.
2 květen 2008 02:02
Mats Fondelius
Počet příspěvků: 153
Thanks!
You got it spot on "pirulito"..!
T.C.
Mats