Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Švédsky-Španělsky - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyŠpanělsky

Kategorie Poezie

Titulek
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Text
Podrobit se od jagheteremmaa
Zdrojový jazyk: Švédsky

när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Titulek
Cuando me diriges una mirada
Překlad
Španělsky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Španělsky

Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 24 duben 2008 07:14





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

18 duben 2008 23:07

Mats Fondelius
Počet příspěvků: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!

19 duben 2008 02:58

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Mats Fondelius,

Could you please turn that into Spanish?

That's what we are checking here. The Spanish version of the text!

2 květen 2008 01:23

Mats Fondelius
Počet příspěvků: 153
No problems Lilian..!

As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:

"Cuando tus ojos dejar ir de mí mi corazón está desintegrando..."

Sincerly,

Mats Fondelius

2 květen 2008 01:26

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.

2 květen 2008 01:48

pirulito
Počet příspěvků: 1180
Lilian , Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mí" algo así como "cuando dejas de mirarme".

Cuando apartas de mí tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.

2 květen 2008 02:02

Mats Fondelius
Počet příspěvků: 153
Thanks!

You got it spot on "pirulito"..!

T.C.

Mats