Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Anglicky - Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Myšlenky
Titulek
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Text
Podrobit se od
port
Zdrojový jazyk: Francouzsky
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Titulek
The devil hurt me but a angel revived me...
Překlad
Anglicky
Přeložil
raykogueorguiev
Cílový jazyk: Anglicky
The devil hurt me but an angel revived me...
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 20 duben 2008 02:48
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
19 duben 2008 14:27
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
"a
n
angel"
when the word begins with a wowel, one says "an", when it begins with a consonnant, it is "a"
eg : "an angel", "a devil"