Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Latinština -Portugalsky - LEX AEBUTIA DE FORMULIS
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
LEX AEBUTIA DE FORMULIS
Text
Podrobit se od
Luna Nova
Zdrojový jazyk: Latinština
LEX AEBUTIA DE FORMULIS
Poznámky k překladu
Por favor.. Sou estudante de Direito e já procurei em vários sites e não consegui traduzia a frase acima. Tenho um trabalho para apresesntar amanhã as 10:50.
Por favor me ajudem.
Desde já obrigada!
Titulek
Lei de Ebúcio acerca das fórmulas
Překlad
Portugalsky
Přeložil
goncin
Cílový jazyk: Portugalsky
Lei de Ebúcio acerca das fórmulas
Poznámky k překladu
Ebúcio (nome próprio) foi um tribuno da plebe. Com a lei em questão, iniciou-se o perÃodo formulário do Direito Romano.
Naposledy potvrzeno či editováno
Sweet Dreams
- 28 září 2008 23:47
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
31 červenec 2008 17:01
pirulito
Počet příspěvků: 1180
En español se suele traducir el adjetivo latino, asà esta ley (que establece el "agere per formulas" ) serÃa "Ley Ebucia" (
Aebutian Law
).
No sé si es igual en portugués.
24 září 2008 18:26
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Hi, Cammello! Can you give me a bridge here, please?
Thx
CC:
Cammello