Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Italsky - Deus trate bem à mulher,...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaItalsky

Kategorie Volné psaní

Titulek
Deus trate bem à mulher,...
Text
Podrobit se od Gabe
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Deus trate bem à mulher, e ao homem quando tiver tempo.

Titulek
Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo.
Překlad
Italsky

Přeložil italo07
Cílový jazyk: Italsky

Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo.
Poznámky k překladu
edited
Naposledy potvrzeno či editováno ali84 - 30 duben 2008 14:27





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

29 duben 2008 22:17

ali84
Počet příspěvků: 427
"Dio tratti bene la donna, e all'uomo quando terrà tempo."

Si dice "trattare bene qualcuno" (come tu hai fatto correttamente prima), e "tenere tempo" è una forma dialettale di italiano, in questo caso si usa il verbo "avere": "Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo".