Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Anglicky-Italsky - who knows
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
who knows
Text
Podrobit se od
fantastic_gencfb
Zdrojový jazyk: Anglicky Přeložil
merdogan
live today, who knows whether you will be able to see tomorrow?
Titulek
vivi oggi, chissà se sei capace di vedere l'indomani?
Překlad
Italsky
Přeložil
italo07
Cílový jazyk: Italsky
vivi oggi, chissà se sarai capace di vedere il domani?
Naposledy potvrzeno či editováno
ali84
- 3 květen 2008 17:42
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
3 květen 2008 17:40
ali84
Počet příspěvků: 427
"chissà se sei capace.." non è proprio corretto, forma giusta = "Chissà se sarai.." è un'interrogativa, ci si pone una domanda sul futuro.