Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Holandsky-Anglicky - jammer dat je er niet was,hard gewerkt?
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Hovorový jazyk - Láska / Přátelství
Titulek
jammer dat je er niet was,hard gewerkt?
Text
Podrobit se od
babademi
Zdrojový jazyk: Holandsky
jammer dat je er niet was,hard gewerkt?
Titulek
Too bad
Překlad
Anglicky
Přeložil
kathyaigner
Cílový jazyk: Anglicky
Regrettably you were not there, have you been working hard?
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 7 květen 2008 00:23
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
4 květen 2008 11:53
Noella
Počet příspěvků: 36
My suggestion :
Too bad you weren't there, have you been working hard?
4 květen 2008 20:37
bumblebee
Počet příspěvků: 5
i think it should be
i'm sorry you were not there, have you been working hard?
in this way its less formal, and the original text seems not that formal to me.
5 květen 2008 10:49
saskiaflora
Počet příspěvků: 19
'Too bad...' sounds much better than 'Regrettably...'
5 květen 2008 13:49
sampi
Počet příspěvků: 12
Agree, "too bad" or "I'm sorry" should be used instead of "Regrettably".
6 květen 2008 07:38
Zoeske
Počet příspěvků: 1
Ik zou, ipv "regrettably" kiezen voor: "too bad"(=meer spreektaal) ligt natuurlijk aan de verhouding tussen jou en de ontvanger van deze tekst.