Překlad - Turecky-Španělsky - beni eklemiÅŸsiniz.tanıyamadım.kimsiniz??Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Každodenní život Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | beni eklemiÅŸsiniz.tanıyamadım.kimsiniz?? | | Zdrojový jazyk: Turecky
beni eklemişsiniz.tanıyamadım.kimsiniz?? |
|
| Me has agregado. No te conozco. ¿Quién eres?? | | Cílový jazyk: Španělsky
Me has agregado. No te conozco. ¿Quién eres?? |
|
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 19 květen 2008 02:57
Poslední příspěvek | | | | | 6 květen 2008 19:00 | | | Miss: La primera frase imagino que deba ser " Me ha adicionado" (usted) Lo digo porque "eklemiÅŸsiniz" y "kimsiniz" tienen la misma terminación. Incluso pienso que como esto trata de mensajerÃa instantánea se podrÃa usar el tuteo:
Me has agregado. No te conozco ¿Quién eres?
"Agregar" es mejor que "adicionar"
¿Qué opinas? |
|
|