Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Německy - J'ai fait du bon travail, je mérite d'être...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
J'ai fait du bon travail, je mérite d'être...
Text
Podrobit se od
so-la-blondasse
Zdrojový jazyk: Francouzsky
-J'ai fait du bon travail, je mérite d'être récompensée.
-J'ai été vilaine, je mérite d'être punie.
Titulek
Ich habe gute Arbeit geleistet, ich verdiene es, belohnt zu werden...
Překlad
Německy
Přeložil
italo07
Cílový jazyk: Německy
-Ich habe gute Arbeit geleistet, ich verdiene es, belohnt zu werden.
-Ich war unartig, ich verdiene es, bestraft zu werden.
Naposledy potvrzeno či editováno
Rumo
- 14 červen 2008 17:03
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
5 květen 2008 20:45
iamfromaustria
Počet příspěvků: 1335
Ich würde eher "ich verdiene
es
, belohnt zu werden" sagen.