Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Turecky - Est-ce qu'on se connaît?

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyTurecky

Kategorie Věta - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Est-ce qu'on se connaît?
Text
Podrobit se od Francky5591
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Est-ce qu'on se connaît ?

Poznámky k překladu
Sadece Türkçe karşılığı yeterli olacak.Teşekkür ederim

Titulek
Birbirimizi tanıyormuyuz?
Překlad
Turecky

Přeložil turkishmiss
Cílový jazyk: Turecky

Birbirimizi tanıyormuyuz?
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 17 květen 2008 23:04





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 květen 2008 16:00

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
miss,
'tanırmıyız' mı yoksa 'tanıyormuyuz' mu, fransızca metine bakarak hangisi daha doğru, emin olurmusun arkadaşım

17 květen 2008 17:00

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Figen,
In English :
Do we know each other?

17 květen 2008 19:15

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
ok, şuan çeviriyi gramer kurallarına göre doğru yapmışsın, miss ama türkçe 'birbirimizi tanıyormuyuz' daha doğru bir ifadedir. şöyle ki birisi sana mesaj yolladı, ama sen kim olduğunu bilmiyorsun, 'seni tanıyormuyum' diye sorarsın
eğer, ben sana başka biri hakkında 'onu tanırmısın'diye sorarım. farkı anlatabildim mi açık olarak? selamlar

17 květen 2008 19:23

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Thank you for this explanation Figen.
Edit done