Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Švédsky-Španělsky - En liten bit choklad gör vÃ¥ra vackra dagar ännu...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyŠpanělsky

Titulek
En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu...
Text
Podrobit se od Glassbåt
Zdrojový jazyk: Švédsky

En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu mysigare.

Titulek
Un pedacito de chocolate
Překlad
Španělsky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Španělsky

Un pedacito de chocolate hace que nuestros hermosos días sean aún más acogedores.
Naposledy potvrzeno či editováno guilon - 9 červen 2008 18:28





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

8 červen 2008 19:48

Edysnow
Počet příspěvků: 9
Un poco de chocolate hace que nuestros días sean aún más agradables

9 červen 2008 08:19

guilon
Počet příspěvků: 1549
Lilian, what do you think about Edysnow's suggestion?

9 červen 2008 15:47

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hola Guilon,

El uso de "mysigare" (acogedores) un adjetivo diferente de lo que debía haber sido usado normalmente, me hizo pensar que había una intención para ello.
Lo natural hubiera sido usar "trevlig" o "angenäm" para traducir como "agradable".

Prefiero que quede como está, aunque suene un poco raro para nosotros, creo que es el sentido de "calor" que la frase quiere pasar.

¿Qué te parece?