Překlad - Švédsky-Španělsky - En liten bit choklad gör vÃ¥ra vackra dagar ännu...Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
| En liten bit choklad gör vÃ¥ra vackra dagar ännu... | | Zdrojový jazyk: Švédsky
En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu mysigare. |
|
| | | Cílový jazyk: Španělsky
Un pedacito de chocolate hace que nuestros hermosos dÃas sean aún más acogedores. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno guilon - 9 červen 2008 18:28
Poslední příspěvek | | | | | 8 červen 2008 19:48 | | | Un poco de chocolate hace que nuestros dÃas sean aún más agradables | | | 9 červen 2008 08:19 | | | Lilian, what do you think about Edysnow's suggestion? | | | 9 červen 2008 15:47 | | | Hola Guilon,
El uso de "mysigare" (acogedores) un adjetivo diferente de lo que debÃa haber sido usado normalmente, me hizo pensar que habÃa una intención para ello.
Lo natural hubiera sido usar "trevlig" o "angenäm" para traducir como "agradable".
Prefiero que quede como está, aunque suene un poco raro para nosotros, creo que es el sentido de "calor" que la frase quiere pasar.
¿Qué te parece? |
|
|