Překlad - Brazilská portugalština-Latinština
- Onde vão os errantes?Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Píseň - Umění / Tvořivost / Představivost | | | Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
Onde vão os errantes? |
|
| | | Cílový jazyk: Latinština
quo vadunt errantes? | | "errones" en vez de "errantes" si hablamos de vagabundos. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno jufie20 - 10 říjen 2008 12:27
Poslední příspěvek | | | | | 8 červen 2008 18:37 | | | Eomiagel,
in Portuguese we say "errantes", not "errones" | | | 11 červen 2008 14:47 | | | I just wanted to say that in case of prefer the meaning of "vagabund", one can use the latin word "errones" -plural of 'erro,-onis'- in the translation.
Have a nice day!
|
|
|