Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Norsky-Portugalsky - mediebok Kjaere medarbeidere. denne handboken er...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NorskyPortugalsky

Titulek
mediebok Kjaere medarbeidere. denne handboken er...
Text
Podrobit se od virrevonka
Zdrojový jazyk: Norsky

mediebok
Kjaere medarbeidere. denne handboken er y«utarbeidet for a gi deg et verdifullt verktoy i arbeidet ditt.

Titulek
mediebok
Překlad
Portugalsky

Přeložil casper tavernello
Cílový jazyk: Portugalsky

mediebok
Caro colaborador. Este manual foi elaborado para oferecer-te uma poderosa ferramenta para o teu trabalho.
Naposledy potvrzeno či editováno Sweet Dreams - 3 září 2008 14:49





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

15 srpen 2008 01:13

Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
A little bridge here?

CC: Hege

15 srpen 2008 22:35

Hege
Počet příspěvků: 158
mediebok
Kjaere medarbeidere. denne handboken er y«utarbeidet for a gi deg et verdifullt verktoy i arbeidet ditt.


................................

Mediabook

Dear coworker. This handbook is customised to give you good tool for your work.


29 srpen 2008 20:30

Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Colaborador ou colega?

Mediebok deve ser traduzido ou não?

29 srpen 2008 21:53

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
colaborador = colega

colaborador : do latim co= junto a; labor= trabalho

Mediebok pode ser tanto o nome de um sítio quanto "livro de media".

29 srpen 2008 22:03

Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Então podemos manter Mediebok, penso.
Colega é mais comum aqui, mas penso que mesmo assim está bem