Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



62Překlad - Španělsky-Turecky - No llores porque ya se termino... sonrie porque...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠpanělskyFrancouzskyItalskyDánskyTurecky

Kategorie Dopis / Email - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
No llores porque ya se termino... sonrie porque...
Text
Podrobit se od vane3114
Zdrojový jazyk: Španělsky

No llores porque ya se terminó... sonríe porque sucedió
Poznámky k překladu
frances de francia

Titulek
"Bitti" diye üzülme, "yaşandı" diye sevin
Překlad
Turecky

Přeložil Sunnybebek
Cílový jazyk: Turecky

Bitti diye üzülme, yaşandı diye sevin
Naposledy potvrzeno či editováno handyy - 25 červen 2008 19:55





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

24 červen 2008 15:08

delvin
Počet příspěvků: 103
"bittiği için ağlamak yerine, yaşandığı için gülümse ..." bence daha uygun bir çeviri olur nitekim "piangere" ağlamak "sorridere" gülmek demek,ispanyolcasında da bu kelimeler kullanılmış ama tabi yalnızca anlamla ilgili bir çeviri istendiğinden sunnybebek'in çevirisi de mana olarak doğru.