Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Francouzsky - "A pior forma de sentir falta de alguém é estar...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
"A pior forma de sentir falta de alguém é estar...
Text
Podrobit se od
gamine
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
A pior forma de sentir falta de alguém é estar sentado ao seu lado e saber que nunca o poderá ter
Titulek
Il n'y a rien de pire quand quelqu'un te manque.......
Překlad
Francouzsky
Přeložil
gamine
Cílový jazyk: Francouzsky
Il n'y a rien de pire, quand quelqu'un te manque,
que d'être assise à ses côtés et être conscient du fait qu'il ne sera jamais à toi.
Poznámky k překladu
"et être conscient du fait" ou " et savoir".
1ère ligne : Quoi de pire".
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 1 červenec 2008 00:43
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
1 červenec 2008 00:40
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
non, c'est mieux comme tu l'as dit : "Il n'y a rien de pire..."
1 červenec 2008 00:44
gamine
Počet příspěvků: 4611
Bonjour. EH, plus rapide que l'éclair.