Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Bulharský - ВмеÑто да проклинаш мрака,по-добре запали Ñвещ.
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Myšlenky
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
ВмеÑто да проклинаш мрака,по-добре запали Ñвещ.
Text k překladu
Podrobit se od
raveman
Zdrojový jazyk: Bulharský
ВмеÑто да проклинаш тъмнината,по-добре запали Ñвещ.
20 září 2008 18:29
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
2 říjen 2008 19:57
cacue23
Počet příspěvků: 312
Would someone please help me with a bridge? Especially the meaning of проклинаш.
CC:
ViaLuminosa
tempest
3 říjen 2008 09:59
ViaLuminosa
Počet příspěvků: 1116
"Instead of cursing the darkness light up a candle."
"Проклинаш" is a single form of the verb "curse", referring to second person in grammar terms. It's a bit complex cause there are no equivalents in English.
3 říjen 2008 15:30
cacue23
Počet příspěvků: 312
Thanks.